「卷一」
《焦螟》

《焦螟》

董侍讀默庵家為狐所擾,瓦礫磚石,忽如雹落,家人相率奔匿,待其間歇,乃敢出操作。公患之,假怍庭孫司馬第移避之。而狐擾猶故。

一日朝中待漏,適言其異。大臣或言關東道士焦螟居內城,總持敕勒之術,頗有效。公造廬而請之。道士朱書符,使歸粘壁上。狐竟不懼,拋擲有加焉。公復告道士。道士怒,親詣公家,築壇作法。俄見一巨狐伏壇下,家人受虐已久,銜恨綦甚,一婢近擊之,婢忽僕地氣絕。道士曰:「此物猖獗,我尚不能遽服之,女子何輕犯爾爾。」既而曰:「可借鞫狐詞亦得。」戟指咒移時,婢忽起長跪。道士詰其里居。婢作狐言:「我西域產,入都者十八輩。」道士曰:「輦轂下,何容爾輩久居?可速去!」狐不答。道士擊案怒曰:「汝欲梗吾令耶?再若迂延,法不汝宥!」狐乃蹙怖作色,願謹奉教。道士又速之。婢又僕絕,良久始蘇。俄見白塊四五團,滾滾如球附簷際而行,次第追逐,頃刻俱去。由是遂安。

  董默庵在朝中當侍讀官。

  他家裏被狐精騷擾,磚瓦石沙經常像下冰雹一樣從天上落下來。

  全家人拖老帶小紛紛奔逃躲藏,等平靜了才再出來幹活。

  董公對此深感憂慮,於是借了司馬孫怍庭的宅子暫住,然而狐精仍舊擾亂,和在家時一樣。

  一天,董公在待漏院等待上朝時,與同事們說出這件奇怪的事。

  有一位大臣說:“關東道士焦螟,現在內城住,所有的降妖的法術,聽說很靈驗。”於是董公就登門拜訪焦道士請他幫助降妖。

  焦道士用朱筆寫了一道符,叫董公回家貼到牆上。

  董公回家照辦後,狐精一點不怕,抛擲磚石反而更加厲害了。

  不得已,董公只好又去告訴道士。

  焦道士大怒,親自去董府,築壇台作法術。

  他作法不多時,見一個大狐趴在壇下。

  董府家人受害很長時間了,早就恨得咬牙切齒,一個丫鬟上去就打了狐狸一下,這丫鬟卻忽然倒在地上斷了氣。

  道士說:“這個東西很猖狂,我都不能一下子降服牠,這女孩怎能輕易冒犯牠呢?”

  接著又說:“正好,我可以借這女子之口向狐狸問話。”便用手指著丫鬟,口中念咒,丫鬟忽地起來跪在壇下。

  道士問牠住哪裡?丫鬟口裏說出狐狸的話:“我是西域生的,來京城的綿延十八輩了。”

  道士又說:“這是朝廷住的京城,怎麽能容你們這些東西長久住下去?趕快走吧!”

  狐狸不回答。道士大怒,拍著桌子說:“你還想違抗我的命令嗎?若再遲延,道法可不容你!”

  狐狸這才皺起眉頭有點害怕的樣子,表示願奉教命。

  道士又催牠快走。

  這時丫鬟又倒下沒氣了,過了很長時間,才蘇醒過來。

  接著見四五塊白團滾滾如圓球,順著屋檐滾動,一個跟著一個,一轉眼的功夫就都滾走了。

  從此,董公家才平安無事。